Tel: + 32 3 309 30 40
Jan Rot
Het Popinstituut noemt hem ‘Een van de meeste interessante figuren uit Nederlandstalige muziek.’ In zijn optredens ‘komen het beste van muziek, poëzie en Jan Rot samen’ schreef het Parool. De Volkskrant sprak van ‘Virtuoos zanger, hartverwarmend theater.’

Muziekkrant OOR noemde hem ooit de ‘misschien wel beste songschrijver van ons land’. Het NRC 'de beste tekstdichter' en 'meestervertaler'.

Liefde voor muziek en de drang jezelf steeds opnieuw uit te vinden, dat drijft zanger Jan Rot.
Na de eerste veertig jaar van zijn leven te hebben vastgelegd in driehonderd eigen liedjes op plaat, duizend columns en drie autobiografische romans is Jan Rot sinds het nieuwe millennium vooral actief als ‘zanger en vertaler van meesterwerken’. "Een van de beste, zo niet de beste liedvertaler van ons land" schreef de Telegraaf. Zijn vertalingen werden gezongen door o.a. Rob de Nijs, Anneke Grönloh, Karin Bloemen en Bløf, hij stond aan de basis van Di-rect doet Tommy, leverde de liedvertalingen voor Hair en de Elvis-musical All Shook Up. In seizoen 13-14 leverde hij voor Joop van den Ende maar liefst twee vertalingen, voor Love Story en Jersey Boys. En hij bracht ze zelf, onder eigen naam of met projecten als Nachtlied, An + Jan en de Palingvissers.

Ook behaalde hij opvallende successen als vertaler van klassiek in het Nederlands, zoals in mei 2011 diverse Mahlerprojecten, maar eerder al met werken van Brahms (Een Hollands Requiem) , Schubert en Schumann en natuurlijk de Mattheuspassie van Bach, dé Paashit van 2006.
April 2011 verscheen de kloeke bundel Meesterwerk met bijna 400 pagina's klassieke muziekteksten in het Nederlands.

Sinds 2011 presenteert Jan Rot zich weer meer als soloartiest. Na het 'gelukkig getrouwd'-project "Ik hou van Jou!" met naast vertaalde liefdeshits van o.a. Dolly Parton, Eric Clapton en de Beach Boys ook weer autobiografische verhalen en eigen nummers in seizoen 2011-2012 volgde mei 2012 in een uitverkocht Carré de aftrap voor 'De Grote Jan Rot show' , waarbij vele bevriende gasten als Rob de Nijs, Henkjan Smits, Lenette van Dongen, Henk Westbroek, Marco Bakker en de complete Di-rect vertalingen van Jan brachten. Speciale gast ook Blue Diamond Riem de Wolff met wie Jan in duet een vertaling van Ramona zong.

Een studio-opname daarvan verscheen ook op de cd 'Nummerrr 1!!!', behorend bij de gelijknamige theatertournee 13-14, vol bijzondere nummer 1 hits van Vous permettez monsieur, Green green grass of home en Unchained melody tot moderne klassiekers van REM, Bruce Springsteen en Police, uiteraard alles in vertaling.

DIVERSEN: Tot januari 2014 was Jan drie jaar lang presentator van het dagelijkse Radio4 programma Componist van de Week*
Hij vertaalde 10 uur spreekteksten voor een groot project van Peter Greenaway voor Kasteel Amerongen *Eigen liedteksten werden gebruikt door o.a. Boudewijn de Groot (Ik speel Gitaar in 2011), Herman van Veen en Henny Vrienten, en hij leverde liedjes voor de musicals 'Herinnert u zich deze nog' en Geen gewone Jongen. Hij werd onderscheiden met de Master and creator Moraline prijs voor zijn Mattheuspassie-hertaling, kreeg een Musical Awards nominatie voor zijn rol van Arent in Doe Maar, de Musical, en December 2007 behaagde het Hare Majesteit de Koningin J"an Rot vanwege zijn verdiensten voor de Nederlandse taal te bevorderen tot Ridder in de orde van Oranje Nassau." Dit gebeurde tijdens een groots galafeest in Koninklijk Theater Carré waar Rot zijn 50e verjaardag vierde met 30 topartiesten waaronder Guus Meeuwis, Antonie Kamerling, Huub van der Lubbe, Margriet Eshuijs, Bill van Dijk, Anneke Grönloh, Joop Visser, Mathilde Santing en Ernst Daniël Smid ieder een of twee van zijn vertalingen zongen. *In 2012 verloor Jan nipt de finale van kijkcijferhit "de Slimste Mens".